Una cosa que sorprende a los extranjeros sobre los japoneses es su frecuente uso de las frases “sumimasen” y “gomennasai” (ambas significan “Lo siento”). Los japoneses suelen decir estas frases inmediatamente después de sentir que han causado una molestia o inconveniencia, o antes de expresar su opinión, independientemente de si han hecho algo mal o no.
De hecho, muchos extranjeros pueden sentirse confundidos al comunicarse con los japoneses debido a su frecuente uso de estas expresiones de disculpa.
Entonces, ¿por qué los japoneses usan estas expresiones de disculpa con tanta frecuencia?
carácter nacional japonés
Una razón es la cultura japonesa que enfatiza la cortesía y el respeto hacia los demás. Los japoneses creen que es importante mostrar respeto a los demás, por lo que es común disculparse incluso cuando no han hecho nada malo, o disculparse antes de expresar su opinión para evitar causar incomodidad a otros.
Significado de las palabras todopoderosas
Otra razón es que las frases “sumimasen” y “gomennasai” son versátiles y se pueden utilizar en varias situaciones para diferentes grados de disculpa. Incluso en situaciones en las que se necesita una disculpa leve, como tropezar con alguien en la calle, llamar a un dependiente de una tienda o dirigirse a un desconocido, los japoneses utilizarían “sumimasen”.
En los países de habla inglesa, se utiliza comúnmente la expresión “Excuse me” en diferentes situaciones, pero en Japón, “sumimasen” es la frase preferida.
Usando “sumimasen (lo siento)” en lugar de “Gracias”
Además, en situaciones donde es apropiada una expresión de agradecimiento, los japoneses pueden usar “sumimasen” en lugar de “arigatou”. Por ejemplo, cuando alguien les ofrece ayuda inesperadamente, los japoneses pueden decir “sumimasen” en lugar de “gracias” como una forma de expresar su gratitud.
Esta tendencia a usar expresiones de disculpa en varias situaciones está arraigada en la cultura japonesa de considerar los sentimientos de los demás y evitar causar problemas o incomodidades. No es que los japoneses sean malos para expresar gratitud, sino que refleja su tendencia a priorizar a los demás sobre ellos mismos.
Educación de inglés superficial en Japón.
Vale la pena señalar que en la educación de inglés en Japón, “gomennasai” y “sumimasen” se enseñan comúnmente como equivalentes de “I’m sorry”. Esto se debe a que estas frases se usan a menudo como expresiones de disculpa en japonés, por lo que se traducen directamente al inglés.
Desafortunadamente, las escuelas japonesas no suelen enseñar las diferencias situacionales en las expresiones en inglés, como “Excuse me” o la disculpa leve “Sorry!” en países de habla inglesa.
Por lo tanto, los extranjeros no deben sorprenderse si los japoneses usan con frecuencia “I’m sorry” en inglés, ya que es una traducción común de sus expresiones de disculpa culturalmente arraigadas.