Pourquoi les Japonais utilisent-ils si souvent des expressions d’excuses ?

Caractère national

Une chose qui surprend les étrangers à propos des Japonais est leur utilisation fréquente des phrases “sumimasen” et “gomennasai” (toutes deux signifiant “Je suis désolé”). Les Japonais ont tendance à dire ces phrases immédiatement après avoir senti qu’ils ont causé une perturbation ou une gêne, ou avant d’exprimer leur opinion, indépendamment du fait qu’ils aient ou non commis une faute.

En fait, de nombreux étrangers peuvent se sentir confus lorsqu’ils communiquent avec des Japonais en raison de leur utilisation fréquente de ces expressions d’excuse.

Alors pourquoi les Japonais utilisent-ils si souvent ces expressions d’excuses ?

caractère national japonais

Une des raisons est la culture japonaise qui met l’accent sur la politesse et le respect envers les autres. Les Japonais croient qu’il est important de montrer du respect envers les autres, c’est pourquoi il est courant de s’excuser même lorsqu’ils n’ont rien fait de mal, ou de s’excuser avant d’exprimer leur opinion afin d’éviter de causer un malaise aux autres.

 

Signification des mots tout-puissants

Une autre raison est que les expressions “sumimasen” et “gomennasai” sont polyvalentes et peuvent être utilisées dans différentes situations pour différents degrés d’excuses. Même dans des situations où une excuse légère est nécessaire, comme lorsqu’on bouscule quelqu’un dans la rue, qu’on appelle un employé de magasin ou qu’on s’adresse à un étranger, les Japonais utilisent “sumimasen”.

Dans les pays anglophones, “Excuse me” est couramment utilisé dans différentes situations, mais au Japon, “sumimasen” est la phrase de référence.

 

Utiliser “sumimasen (je suis désolé)” au lieu de “Merci”

De plus, dans les situations où une expression de remerciement est appropriée, les Japonais peuvent utiliser “sumimasen” au lieu de “arigatou”. Par exemple, lorsqu’on leur offre une aide inattendue, les Japonais peuvent dire “sumimasen” au lieu de “merci” pour exprimer leur gratitude.

Cette tendance à utiliser des expressions d’excuse dans différentes situations est ancrée dans la culture japonaise qui consiste à considérer les sentiments des autres et à éviter de causer des problèmes ou des désagréments. Ce n’est pas que les Japonais sont incapables d’exprimer leur gratitude, mais plutôt que cela reflète leur tendance à privilégier les autres par rapport à eux-mêmes.

 

Enseignement de l’anglais superficiel au Japon.

Il convient de noter que dans l’enseignement de l’anglais au Japon, “gomennasai” et “sumimasen” sont couramment enseignés comme l’équivalent de “Je suis désolé”. Cela est dû au fait que ces expressions sont souvent utilisées comme expressions d’excuse en japonais, elles sont donc directement traduites en anglais.

Malheureusement, les écoles japonaises n’enseignent pas souvent les différences de situations dans les expressions anglaises, telles que “Excuse me” ou l’excuse légère “Sorry!” dans les pays anglophones.

Par conséquent, les étrangers ne devraient pas être surpris si les Japonais utilisent fréquemment “I’m sorry” en anglais, car c’est une traduction courante de leurs expressions d’excuse culturellement ancrées.

JP COOL MAGAZINE

JP COOL MAGAZINE

This is a Japanese culture introduction website supervised by Japanese editors who were born and raised in Japan. While touching upon the Japanese national character and spirituality, we will introduce various aspects of culture through different themes.

Related post

Featured post

TOP