为什么日本人那么经常使用道歉表达呢?

民族性格

关于日本人令外国人感到惊讶的一件事情是,他们经常使用“すみません”和“ごめんなさい”这两个短语(都意味着“对不起”)。日本人倾向于在感到自己造成了麻烦或不便之后,或在表达自己的观点之前立即说出这些短语,而不管他们是否真的做错了什么。

实际上,许多外国人可能会因为日本人经常使用这些道歉表达而感到困惑,这影响了他们与日本人的沟通。

 

那么为什么日本人如此频繁地使用这些道歉表达方式呢?

日本民族性格

一个原因是日本文化强调对他人的礼貌和尊重。日本人认为向他人表现出尊重很重要,这就是为什么即使他们没有做错任何事情,也经常道歉,或在表达观点之前道歉以避免让他人感到不适的原因。

 

全能词的意思

另一个原因是“すみません”和“ごめんなさい”这两个短语是多用途的,可以在各种不同情况下用于不同程度的道歉。即使在需要轻微道歉的情况下,例如在街上撞到某人,呼叫商店职员或与陌生人交往时,日本人也会使用“すみません”。

在英语国家,“Excuse me”是常用的多用途短语,但在日本,“すみません”是最常用的短语。

 

用“すみません(对不起)”代替“谢谢”

此外,在需要使用谢谢的情况下,日本人有时会使用“すみません”来代替“ありがとう”。例如,当有人意外地提供帮助时,日本人可能会说“すみません”来表示感激之情,而不是使用“谢谢”。

在各种情况下使用道歉表达的倾向,源于日本文化考虑他人的感受,避免给他人带来任何麻烦或不便。这并不是说日本人不擅长表达感激之情,而是反映了他们优先考虑他人而非自己的倾向。

 

日本的浅层英语教育。

值得注意的是,在日本的英语教育中,“ごめんなさい”和“すみません”通常被教授为“对不起”的等效词。这是因为这些短语在日语中常被用作道歉表达,所以被直接翻译成英语。

不幸的是,日本的学校通常不教授英语表达中的情境差异,例如在英语国家中使用的“Excuse me”或轻微的道歉短语“Sorry!”。

因此,外国人不应感到惊讶,如果日本人在英语中经常使用“对不起”,因为这是他们文化上根深蒂固的道歉表达的常见翻译。

JP COOL MAGAZINE

JP COOL MAGAZINE

This is a Japanese culture introduction website supervised by Japanese editors who were born and raised in Japan. While touching upon the Japanese national character and spirituality, we will introduce various aspects of culture through different themes.

Related post

Featured post

TOP