關於日本人讓外國人驚訝的一件事情是他們經常使用“sumimasen”和“gomennasai”這兩個詞語(都表示“對不起”)。日本人傾向於在感覺自己引起了騷擾或不便時立即使用這些詞語,或在表達自己的意見之前使用,無論他們是否真的做錯了任何事情。
事實上,許多外國人與日本人溝通時,由於日本人經常使用這些道歉表達方式,可能會感到困惑。
那麼為什麼日本人如此頻繁地使用這些道歉表達方式呢?
日本民族性格
原因之一是日本文化強調對他人的禮貌和尊重。日本人認為向他人表達尊重很重要,這就是為什麼即使他們沒有做錯任何事情,也會常常道歉,或在表達意見之前道歉,以避免給他人帶來不適。
全能詞的意思
另一個原因是“sumimasen”和“gomennasai”這些詞語非常多用途,可以用於各種不同程度的道歉情況。即使在需要輕微道歉的情況下,例如在街上撞到某人,呼喚店員或稱呼陌生人,日本人也會使用“sumimasen”。
在英語國家,“Excuse me”通常用於不同的情況,但在日本,“sumimasen”是最常用的道歉用語。
使用“sumimasen(對不起)”而不是“謝謝”
此外,在需要表示感謝的情況下,日本人可能會使用“sumimasen”代替“arigatou”。例如,當有人突然提供幫助時,日本人可能會說“sumimasen”而不是“謝謝”來表達他們的感激之情。
這種在各種情況下使用道歉表達方式的傾向根源於日本文化中考慮他人感受、避免給他們造成任何麻煩或不便的習慣。這並不是說日本人不擅長表達感激之情,而是反映了他們傾向於把他人放在自己之前的傾向。
日本的淺層英語教育。
值得注意的是,在日本英語教育中,“gomennasai”和“sumimasen”通常被教授為“對不起”的相應詞語。這是因為這些詞語在日本經常被用作道歉表達方式,因此被直接翻譯成英語。
不幸的是,日本學校通常不會教授英語表達方式的情境差異,例如英語國家中的“Excuse me”或輕微的道歉詞語“Sorry!”等。
因此,外國人不應該感到驚訝,如果日本人在英語中經常使用“對不起”,因為這是文化上根深蒂固的道歉表達方式的常見翻譯。